Homeland 3, il primo trailer e gli appunti di Carrie
Showtime ha diffuso il primo trailer della terza stagione di Homeland. In una scena si vedono gli appunti di Carrie, che svelano nuovi particolari
Nel primo trailer della terza stagione di “Homeland”, che Showtime ha diffuso nelle scorse ore, sono poche le parole che vengono dette dai protagonisti, ma sono molte le scene inedite che vengono mostrate. Dalle immagini che si vedono, nella terza stagione sono in arrivo nuovi colpi di scena, ma anche drama ed azione.
[Le anticipazioni sulla terza stagione di “Homeland”]
-Attenzione: spoiler-
Il trailer parte con le ultime immagini della seconda stagione, con Carrie (Claire Danes) e Brody (Damian Lewis) che si salutano prima che lui si dia alla fuga, essendo il principale sospettato dell’attacco alla sede della Cia. Nei nuovi episodi, Brody sarà in fuga, mentre Carrie e Saul (Mandy Patinkin) dovranno testimoniare sull’attacco al Senato.
Gli eventi saranno seguiti dalla stampa, così come resterà al centro dell’attenzione la famiglia di Brody. In particolare, Dana (Morgan Saylor) sembra la più scossa, tant’è che, dopo aver rivisto le foto della sua famiglia ancora unita, sembra voler seguire le scelte religiose del padre.
Ma ad attirare l’attenzione dei fan della serie è stato un fotogramma che riporta una pagina di appunti di Carrie (in alto), molto confusa ma ricca di informazioni. Vulture ha segnato gli appunti più importanti, trovando anche qualche possibile indizio sulla terza stagione:
1-” ‘You killed my son — prepare to die.’ Willing to loose his own life to avenge the death of his son!” (” ‘Hai ucciso mio figlio–preparati a morire’ . Volontà di perdere la propria vita per vendicare la morte di suo figlio!”): a parte lo spelling errato della parola “lose” (“perdere”), sembra che Carrie si stia riferendo ad Abu Nazir (Navid Negahban) ed al figlio Issa, la cui uccisione avrebbe spinto Brody ad avvicinarsi alla causa dei terroristi;
2-“I missed something… If only I had paid ATTENTION. There must have been CLUES…” (“Mi sfugge qualcosa… Se solo avessi prestato ATTENZIONE. Ci dev’essere stato qualche INDIZIO…”): Carrie, come nella prima stagione, è ossessionata dall’idea che ci sia qualche elemento che avrebbe potuto aiutarla ad evitare qualcosa. Si riferisce all’esplosione dell’ultima puntata?
3-“A-Anger, B-Betrayal, [C-Consequences]” (“R-Rabbia, T-Tradimento, [C-Conseguenze]”): l’alfabeto di Carrie include delle parole non proprio ottimiste;
4-“Frame Brody while destroying the…” (“Incastrare Brody e distruggere il…”): cambia la calligrafia, come si evince dalla “y”, diversa da quella di “my” del punto 1. Chi ta aiutando Carrie?
5-“Mourning (Issa), Anger (USA/CIA/Western World), traitor to saviore, Brody w Nazir” (“Lutto per (Issa), Rabbia (verso l’America/la Cia/il mondo occidentale), da traditore a salvatore, Brody con Nazir”: qui Carrie sembra riassumere gli eventi principali della serie;
6-“Nazir’s son, Brody’s connection? Bomb planted in the car–Brody” (“Il figlio di Nazir, contatto di Brody? Bomba piazzata nella macchina–Brody”): anche qui, cambia la calligrafia;
7-“NAZIR (DEAD)-SHERIF MESHAD TRAINED BY NAZIR (NEW LEADER??)” (“Nazir (morto)- Sherif Meshad addestrato da Nazir (nuovo leader??)”): si fa il nome di un nuovo personaggio che potrebbe aver preso il posto di Abu Nazir.
8-“A wanted man, just what they wanted” (“Un uomo ricercato, solo questo è ciò che vogliono”): parla di Brody?