Sottotitoli in Italiano: dove?
Ci eravamo occupati già in passato dei creatori di sottotitoli in italiano per le serie tv e non solo. Il lavoro, svolto a titolo assolutamente gratuito, è preziosissimo per tutti gli appassionati che non possiedono una perfetta conoscenza della lingua inglese. Senza di loro non solo dovremmo attendere i tempi biblici della programmazione italiana, ultimamente
Ci eravamo occupati già in passato dei creatori di sottotitoli in italiano per le serie tv e non solo.
Il lavoro, svolto a titolo assolutamente gratuito, è preziosissimo per tutti gli appassionati che non possiedono una perfetta conoscenza della lingua inglese. Senza di loro non solo dovremmo attendere i tempi biblici della programmazione italiana, ultimamente ridotti grazie al contributo dei canali tematici di Sky, ma perderemmo totalmente delle serie tv che nonostante la loro qualità e il loro successo oltreoceano finiscono per non trovare spazio nel panorama televisivo italiano, se non a distanza di molti anni e ad orari improbabili. Senza considerare il valore aggiunto di poter evitare il doppiaggio e di poter godere della recitazione autentica in lingua originale.
Con questo nuovo anno vi vogliamo proporre, dopo il salto, una mini guida riassuntiva sulla geografia dei siti che ospitano i prodotti del lavoro dei sottotitolatori italiani, in modo da fornire anche ai neofiti un punto di riferimento. Si tratta di un work in progress, se vorrete segnalarne altri potete farlo nei commenti e provvederemo ad integrarli nel post.
Eccoci allora.
I principali team di traduzione italiani sono due: ITASA e Subsfactory.it.
Il gruppo di ITASA è sicuramente il più numeroso e il più prolifico, la sezione per il download contiene un archivio enorme in continua crescita e il numero di serie tv coperte è impressionante. Secondo la consuetudine ITASA è il primo e il più rapido ad offrire i sottotitoli più richiesti in assoluto, stiamo parlando di quelli di Lost, che a meno di 24 ore dalla programmazione americana sono già disponibili.
I ragazzi di Subsfactory.it scontano il numero minore di collaboratori, ma la qualità del loro lavoro e altrettanto alta. Fanno una gestione intelligente dei contenuti da tradurre e oltre a fornire sottotitoli per le serie più importanti si sono specializzati su serie tv trascurate, per ovvia mancanza di tempo, dai colleghi di ITASA.
Oltre a questi vi sono traduttori-fan che operano su singole serie e che solitamente trovano asilo nelle sezioni “spoiler” dell’enorme forum di Freefans, il portalone italiano che raccoglie le community dei fans di decine di serie tv, oppure sui siti specifici dedicati alle singole serie, come nel caso di Veronicamars.it.
A livello generale si può dire, senza offesa per nessuno, che il lavoro effettuato dagli appassionati ha una qualità maggiore anche se spesso vengono bruciati sul tempo dai grossi team di traduttori. Fare solo uno sottotitolo a settimana, di una serie che ami e della quale conosci tutto anche le più piccole sfumature, fa acquisire un vantaggio importante ai fans.
Tutti i siti di cui abbiamo parlato fino ad ora richiedono una registrazione per poter accedere alle sezioni download. Nulla di particolarmente invasivo, ma va detto.
Per ultimo non possiamo non segnalarvi CsSubtitles, un sito dalla grafica spartana ma assolutamente irrinunciabile. Si tratta sostanzialmente di un archivio diviso per contenuti in maniera efficace di tutti i sottotitoli disponibili, uno spazio sul quale chiunque può uploadare dei sottotitoli senza obbligatoriamente avere un proprio sito.
Se non si ha una particolare fretta controllando su CSS si ha il controllo completo dei sottotitoli in italiano e cosa più importante non è richiesta alcun tipo di registrazione per accedere al Repository ed effettuare i download.